去年一整年,應該算是在人生的轉捩點。三十而立,也慢慢看開一些事情,

不在不可為之事上與他人爭辯,因為知道爭了也沒什麼用。心境平穩下來也好,

知道自己可以在什麼事情上面努力,其餘的就隨風而逝就好了。


  去年看的書中,一如往常一樣,維持雜食性的風格。反正我自己就是對很多

事情都很好奇,有趣的事情很容易就打動我。我最近發現電視、報紙、ptt已經

很難像過往那樣,對我有那麼大的吸引力了。好幾天不看新聞,不上BBS,並不

會對人生有何改變,而且文章的內容千篇一律,變不出什麼特別的花樣了。我現

在的休閒活動,大部分都是電動、漫畫、書籍,其餘事情看得非常淡了。


  
1. 只剩下蛋炒飯(逯耀東)

  逯老師是台大歷史系的教授,我學生生涯並未修過他的課,也未實際見過這

個人。這算是我念台大的遺憾之一,台大唯一的缺點就是這樣,大師太多了,沒

人給你引路,你很容易就錯過了。


  老師寫的飲食文學對我而言是相當奇特的。他所描述的食物,我大半都沒有

吃過,甚至連見過都沒有。但是從文章中,你卻可以知道食物相關的典故,有何

特色,為何能令人戀戀不忘等等,確實引人神往。先前在報上看到老師病逝的消

息,震驚不已,又感嘆老一輩有胸襟的人物已逐漸凋零。

  
2. 日本漫畫60年(Paul Gravett)

  從小看漫畫看到現在,自己都把他們當成娛樂世界的首位,不會刻意要當成

一門學問來研究。想到我那三大櫃的漫畫,之前在搬家時差點毀在老媽的手裡,

就覺得哪天有自己家的話,一定要去救回來的。以前國、高中時代,父母其實是

以禁止態度面對,我有一些漫畫就這樣有意無意被丟棄了(當然父母矢口否認到

底囉)。不過,自從我考上大學之後,這反而成了他們可以說嘴的地方,還可以

對外誇耀說自己的小孩都沒專心唸書,還是可以考上好大學,然後一筆勾消自己

曾經有過的詆毀。


  個人認為這本研究漫畫的書籍是相當值得一看的,雖然同類型的書還有很

多。我之前在紐約的書店時嚇了一跳,那裡可是成列了一大櫃研究漫畫的書,圖

文並茂,日本漫畫的流變,躍然紙上。



3. 我叫劉躍進(劉震雲)

  劉先生仍是我認為近代中國小說家最值得一提的人物。這裡沒有矯揉造作的

文句,只有活生生的人物如何在時代的洪流下,生存下去。中國文壇對他的形容

個人覺得很貼切,叫做「新寫實主義」中最著名的作家。此種寫實的方式,真的

去街頭巷弄中尋找,說不定還真的座落於北京城中。

  
4. 東京奇譚集(村上春樹)

  村上先生的小說,多多少少都有奇談的味道。很難存在於現實生活中的情節

與人物,出人意表的故事發展,難以預測的結局,在在彰顯出村上先生特有的文

學筆調。
  

5. 窺看日本(妹尾河童)
6. 窺看舞台(妹尾河童)

  河童先生的窺看系列個人認為是圖文書中名作,由於作者是舞台設計者的關

係,他可以鉅細靡遺的畫下自己所看見的東西,而且還是合乎比例尺的原則。這

真是令人讚嘆不已的絕技,後人我看也難以望其項背。河童先生所開闢的蹊徑,

確實開創了一種特殊的文類,前無古人,後無來者。


  我在讀這本書其實是很有感觸的。我剛進大學唸書時,就因為自己要掙錢生

活,曾經在兩廳院打過整整一年的工。一個小時九十元,那時候確實覺得賺錢是

件不容易的事。不過也因為做了這樣的工作,舞台後的秘辛,我可是親臨現場,

親眼目睹不少驚險場面。舞台中的技術,確實一門高深的學問,也能理解此一工

作所能遇到的困難與辛苦。


7. 注意力欠缺症兒童的迷思(Thomas Armstrong)
8. 兒童注意力訓練父母手冊(Gerhard W. Lauth et al.)

  這兩本是關於我工作方面的書,我們這行辛苦(或說迷人)的地方也在這裡。

我必須面對小孩的狀況,做適時的處理。這樣的處置中,包含介紹適合的書籍給

家長瞭解。所以我平常當然需要涉獵相關書籍,偏偏這一類的書實在是太多了,

每年都會有新書出現,不過水準良莠不齊,家長很難做出選擇。


9. 偽東京(新井一二三)

  關於日本,我們的文化背景是夾雜了許多複雜的情感。有的人反對,有的人

懷念,有的人瘋狂,有的人冷靜。若是我們停下腳步,心平氣和的觀察一個國家

的各個面向,也許我們會有包容的氣度。


  一直以來,我們對於周邊國家的瞭解一直太少,包含中國、韓國、日本、東

南亞等等。我們不是太蔑視,就是太容易隨著電視媒體起舞;不是太激情,就是

太容易隨著政黨名嘴起伏。很容易激動起來,但是也很容易就忘卻。每天都像吃

了心情瀉藥一般,但是卻無助於身體健康。


  此書作者提供一些觀察的角度,也許僅是生活切片,但卻可以刺激我們思考

一番。在此順便推薦一下我常看的部落格,是我高中同學的太太所寫的,叫做搖擺狗部落格

(http://musicveter.pixnet.net/blog),裡面內容紮實,文字平順,很容易閱

讀。除了獸醫相關專業之外,也介紹了不少東京生活點滴,真的是非常有趣的異

國生活。(每次想到他們兩人一起到東大打拼,就會想起「純情房東俏房客」中

的名句:只要相愛的兩人一起進入東大,就可以獲得幸福喔!這裡可是活生生的


10. 半生記(松本清張)
11. 眼之壁(松本清張)

  《半生記》是清張先生隨筆式的傳記,裡面信手寫來各式各樣生活上的困

苦,以及為了討生活,而做了各式各樣的小買賣。大師的前半生,很難讓人設想

之後有如此之發展。


  我也常常勸現在的父母,你哪曉得自己的兒子以後會變成怎麼樣的人呢?你

是沒辦法料想,也沒辦法規劃的。想贏在起跑點的人,到頭來卻發現每個人的終

點根本是不一樣的,那這樣的擔心與焦慮,不是顯得有點杞人憂天、刻舟求劍了

嗎?
  

12. 改變是大腦的天性-從大腦發揮自癒力的故事中發現神經可塑性(Norman

Doidge;洪蘭譯)


  這本也算是專業書。


  書裡面所說的事,其實跟我現在專業上在做的事,概念上是相近的,並沒有

太大的差距。假如我們不相信大腦是可塑的,人是可改變的,我看我們這行也會

做不下去的。其實我自己出的書,出發點也在這裡。只要願意重新練習,調整作

法,改變肯定是會發生的。


  若您不是專業人事,此書可說是簡單的示範,教您逐步設計自己的行為改變

方案。書中我印象最為深刻的部分,在於第十章的說法。裡面談到不管多老的人,

只要不停的學習,是可以延長神經細胞的壽命,進而永保心靈健康。裡面有一段

話深深的觸動我:「當大提琴家卡薩爾斯九十一歲時,有一位學生問他:『大師,

為什麼你還繼續不斷在練習?』卡薩爾斯回答說:『因為我還繼續不斷地在進

步。』」

  (來老王賣瓜一下,其實我出的第三本書:《125遊戲,有效提昇專注力》

難度上已可用於成人,假如自己想活化自己腦部,維持一定能力的話,不妨去書

店參考看看。當時這本書在校對的時候,我前前後後校了五次,每次都花了相當

多時間。我內心就出現了這樣的對話:「難度這麼難,到底是誰想出這種把戲的?」

「啊!就是我自己!啊~~~!」覺得人生無趣,想挑戰樂趣的人,就去試看看吧!)

  
13. 分心不是我的錯(E. M. Hallowell & J. J. Ratey;丁凡譯)

  此書個人認為是同類書籍中最遜色的一本。看的過程中令人相當的痛苦,因

為錯誤實在太多了,真不曉得譯者、編輯、出版社到底在做什麼?


  裡面最常見的錯誤是翻譯上的錯誤。第一個非常大的錯誤是ADD與ADHD分

不清楚。這是相當嚴重的事,ADD(注意力缺失症)與ADHD(注意力缺失/過動

症)是不一樣的疾病。假如不分清楚這兩種的話,整本書論述就都是有問題的。

在這裡簡單說一下,ADD是指「只有注意力的問題,其餘方面則是正常的」;ADHD

是指「不只有注意力的問題而已,還有活動量過大、衝動控制不佳的問題」。


  另外翻譯上的問題還有心理醫師與精神科醫師分不清楚,心理醫師其實是不

精確的說法,因為制度上並有這種東西,這只是泛稱、概稱,無法對應於現實生

活中的職業選項。目前在台灣只有心理師與精神科醫師兩種;心理師又有臨床心

理師與諮商心理師的區別。醫師跟心理師的差別在哪?主要的分別在於,醫師的

專業是使用藥物改變人類行為;心理師的專業是使用心理學的方法來改變人類行

為(也就是不用藥)。而臨床心理師與諮商心理師區別在於,養成過程不同,往

後可以執業的範圍也不同。現在你想當心理師的話,法規上說只能碩士畢業,並

且實習一年期滿及格(考選部現在有確認哪一些所可以考試,千萬不要去硬凹、

硬吵。即使有一部份人確實運用一些方法吵過了,可是專業的訓練不足,出來就

業也是困難重重)。


  臨床心理師大部分是念第三類組出來的人(當然不一定全部都是,有一些靠

補習,彌補了生物的差距,而考上研究所也是大有人在);諮商心理師則屬於第

一類組(同理,補習可彌補部分差距),現在大部分的系所都在師範、教育大學

中。


  另外,此書另一個問題在於過份刻意強調藥物功用。而且譯者真的太不認真

了,藥物前後翻譯不一致。基本功相當不確實,因此翻譯上的小錯誤就不斷出現,

如Dissociation、paranoid personality等等。


  總而言之,此書不值得一看,看了也是浪費時間。遠流出版社不顧自己的招

牌,要盡力毀壞,旁人也愛莫能助啊!



14. 腦袋裝了2000齣歌劇的人(Oliver Sacks)


  此書一樣不推薦,地雷中的地雷。


  此書中文翻譯存在著極大的問題,行文中完全略去英文專有名詞,只是更令

人搞不清楚所指稱的到底為何。譯者為文學碩士,對於神經科學的認識可以說是

零,翻譯的東西極度不精確,無助於一般讀者瞭解,對於念科學的專業人士只是

會產生更大的混淆。


  此中文版不具有閱讀價值。


  天下出的書近來有每況愈下之感,假如只想簽下暢銷的外文書籍,在中文翻

譯上不做任何審閱或校對的工作,無疑只會讓公信度逐年遞減,終至瓦解。

  連續兩本都是地雷,只能說最近的書實在是良莠不齊啊!

  
arrow
arrow
    全站熱搜

    ntoshi 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()